Autour de chez Caroline / Around Caroline's house

Caroline
Autour de chez Caroline / Around Caroline's house

Guide des Quartiers

Cimetière le plus visité au monde, le Père-Lachaise est l’un des rares écrins parisiens capables de nous éblouir à n’importe quel moment de l’année : avec ses magnifiques tombes, ses allées pavées tortueuses bordées de verdure et ses illustres habitants, ce cimetière du 20e arrondissement est un régal. The most visited cemetery in the world, Père-Lachaise is one of the few Parisian jewels capable of dazzling us at any time of the year: with its magnificent tombs, winding cobbled alleys lined with greenery and illustrious inhabitants, this 20th arrondissement cemetery is a treat.
108 recommandé par les habitants
Père-Lachaise
108 recommandé par les habitants
Cimetière le plus visité au monde, le Père-Lachaise est l’un des rares écrins parisiens capables de nous éblouir à n’importe quel moment de l’année : avec ses magnifiques tombes, ses allées pavées tortueuses bordées de verdure et ses illustres habitants, ce cimetière du 20e arrondissement est un régal. The most visited cemetery in the world, Père-Lachaise is one of the few Parisian jewels capable of dazzling us at any time of the year: with its magnificent tombs, winding cobbled alleys lined with greenery and illustrious inhabitants, this 20th arrondissement cemetery is a treat.

Gastronomie

En Thaïlande, le jaune est la couleur royale et la vitrine de ce lieu fusion, qui se situe entre le bistrot et la cantine chic, annonce un repas souverain. Effectivement. La carte rend la cuisine thaïlandaise très abordable, avec ses propositions judicieusement épicées. On est tenté par les raviolis aux crevettes. Par le poulet sauté au gingembre. Par le poisson à la sauce piquante. Au dessert, on se rafraîchit le palais avec un carpaccio d'ananas à la menthe. L'endroit, qui compte approvisionne pas mal de lieux du quartier, fabrique également ses propres Dim Sum, ces petits mets qui accompagnent votre repas. Ne vous trompez pas : l'échoppe de couleur jaune est un haut lieu en la matière ! In Thailand, yellow is the royal colour and the window of this fusion place, which is somewhere between a bistro and a chic canteen, announces a sovereign meal. Indeed it is. The menu makes Thai cuisine very affordable, with its judiciously spiced proposals. We are tempted by the prawn ravioli. By the chicken sautéed with ginger. By the fish in a spicy sauce. For dessert, we refresh our palate with a pineapple carpaccio with mint. The place, which supplies quite a few places in the neighbourhood, also makes its own Dim Sum, those little dishes that accompany your meal. Don't be mistaken: the yellow-coloured stall is a Mecca in this respect!
28 recommandé par les habitants
L'échappée Bistrot Thaï
38 Rue Boyer
28 recommandé par les habitants
En Thaïlande, le jaune est la couleur royale et la vitrine de ce lieu fusion, qui se situe entre le bistrot et la cantine chic, annonce un repas souverain. Effectivement. La carte rend la cuisine thaïlandaise très abordable, avec ses propositions judicieusement épicées. On est tenté par les raviolis aux crevettes. Par le poulet sauté au gingembre. Par le poisson à la sauce piquante. Au dessert, on se rafraîchit le palais avec un carpaccio d'ananas à la menthe. L'endroit, qui compte approvisionne pas mal de lieux du quartier, fabrique également ses propres Dim Sum, ces petits mets qui accompagnent votre repas. Ne vous trompez pas : l'échoppe de couleur jaune est un haut lieu en la matière ! In Thailand, yellow is the royal colour and the window of this fusion place, which is somewhere between a bistro and a chic canteen, announces a sovereign meal. Indeed it is. The menu makes Thai cuisine very affordable, with its judiciously spiced proposals. We are tempted by the prawn ravioli. By the chicken sautéed with ginger. By the fish in a spicy sauce. For dessert, we refresh our palate with a pineapple carpaccio with mint. The place, which supplies quite a few places in the neighbourhood, also makes its own Dim Sum, those little dishes that accompany your meal. Don't be mistaken: the yellow-coloured stall is a Mecca in this respect!

Lieux emblématiques

Dans le quartier de la Bellevilloise, un petit bar nous interpelle dans le coin de la rue Boyer. Une pléthore citations plus cultes les unes que les autres arborent les murs jusqu’au fond de la salle où un écran géant projette des films des années 1950 et 1960 avec Blier, Gabin, Ventura et autres figures du 7e art. Plus qu’un cinéma, c’est avant tout un bar où les prix étonnement bas en happy hour permettent de se prendre bière, pichets de vin, cocktails maison ou pourquoi pas une petite absinthe. « Faut reconnaître, c’est du brutal », comme dirait Bernard Blier dans les Tontons flingueurs. Heureusement, les barmans offrent une grande corbeille de gâteaux apéritifs avec la boisson, ce qui ne nous empêche pas de céder à la carte des snacks. In the Bellevilloise district, a small bar calls out to us on the corner of rue Boyer. A plethora of quotes, each more cult than the last, adorn the walls right up to the back of the room where a giant screen projects films from the 1950s and 1960s with Blier, Gabin, Ventura and other figures of the 7th art. More than a cinema, it is above all a bar where the surprisingly low happy hour prices allow you to have beer, jugs of wine, house cocktails or why not a little absinthe. "You have to admit, it's brutal", as Bernard Blier would say in Les Tontons flingueurs. Fortunately, the bartenders offer a large basket of aperitif cakes with the drink, which does not prevent us from giving in to the snack menu.
12 recommandé par les habitants
Les Tontons Bringueurs
1 Rue Boyer
12 recommandé par les habitants
Dans le quartier de la Bellevilloise, un petit bar nous interpelle dans le coin de la rue Boyer. Une pléthore citations plus cultes les unes que les autres arborent les murs jusqu’au fond de la salle où un écran géant projette des films des années 1950 et 1960 avec Blier, Gabin, Ventura et autres figures du 7e art. Plus qu’un cinéma, c’est avant tout un bar où les prix étonnement bas en happy hour permettent de se prendre bière, pichets de vin, cocktails maison ou pourquoi pas une petite absinthe. « Faut reconnaître, c’est du brutal », comme dirait Bernard Blier dans les Tontons flingueurs. Heureusement, les barmans offrent une grande corbeille de gâteaux apéritifs avec la boisson, ce qui ne nous empêche pas de céder à la carte des snacks. In the Bellevilloise district, a small bar calls out to us on the corner of rue Boyer. A plethora of quotes, each more cult than the last, adorn the walls right up to the back of the room where a giant screen projects films from the 1950s and 1960s with Blier, Gabin, Ventura and other figures of the 7th art. More than a cinema, it is above all a bar where the surprisingly low happy hour prices allow you to have beer, jugs of wine, house cocktails or why not a little absinthe. "You have to admit, it's brutal", as Bernard Blier would say in Les Tontons flingueurs. Fortunately, the bartenders offer a large basket of aperitif cakes with the drink, which does not prevent us from giving in to the snack menu.
On la dit de gauche, on la dit tantôt populaire tantôt bobo. Nous, on la dit festive, enjouée et terriblement attractive. La Bellevilloise est bien l'une des valeurs sûres des hauteurs de la capitale, et un peu à l'écart des grands axes. C'est en bas que tout se passe pour des concerts de hip-hop, soul, électro, musiques du monde, etc. où danser sur les musiques du DJ résident. L'endroit étant également un lieu de rassemblements associatifs – par exemple – on n'oubliera pas de bien regarder la programmation avant de se rendre ici, au risque de se trouver dans une soirée moins musicale que prévu. It is said to be left-wing, sometimes popular, sometimes bobo. We say it is festive, cheerful and terribly attractive. La Bellevilloise is one of the best places in the heights of the capital, and a little off the main roads. It's downstairs where everything happens for hip-hop, soul, electro, world music, etc. concerts or dancing to the music of the resident DJ. As the place is also a place for associative gatherings - for example - don't forget to check out the programme before coming here, at the risk of finding yourself in a less musical evening than expected.
954 recommandé par les habitants
La Bellevilloise
19-21 Rue Boyer
954 recommandé par les habitants
On la dit de gauche, on la dit tantôt populaire tantôt bobo. Nous, on la dit festive, enjouée et terriblement attractive. La Bellevilloise est bien l'une des valeurs sûres des hauteurs de la capitale, et un peu à l'écart des grands axes. C'est en bas que tout se passe pour des concerts de hip-hop, soul, électro, musiques du monde, etc. où danser sur les musiques du DJ résident. L'endroit étant également un lieu de rassemblements associatifs – par exemple – on n'oubliera pas de bien regarder la programmation avant de se rendre ici, au risque de se trouver dans une soirée moins musicale que prévu. It is said to be left-wing, sometimes popular, sometimes bobo. We say it is festive, cheerful and terribly attractive. La Bellevilloise is one of the best places in the heights of the capital, and a little off the main roads. It's downstairs where everything happens for hip-hop, soul, electro, world music, etc. concerts or dancing to the music of the resident DJ. As the place is also a place for associative gatherings - for example - don't forget to check out the programme before coming here, at the risk of finding yourself in a less musical evening than expected.
Cette salle de concert non dénuée de charme, aux lumières tamisées et à l’ambiance plutôt intimiste, est un lieu où le public et les artistes peuvent aisément se côtoyer et même partager un verre. La programmation à dominante musiques actuelles est très éclectique : pop, rock, reggae ou funk. La Maroquinerie est très impliquée dans la société  : elle organise parfois des concerts pour de nobles causes ou des festivals insolites. La Maroquinerie possède, en outre, une excellente acoustique, ce qui permet pleinement d'apprécier les groupes qui s'y produisent. Regardez l'agenda : si un artiste vous plaît, alors n'hésitez pas à y foncer, car l'excellence de la salle fera le reste ! This charming concert hall, with its subdued lighting and rather intimate atmosphere, is a place where the public and the artists can easily get together and even share a drink. The programme, which focuses on contemporary music, is very eclectic: pop, rock, reggae or funk. La Maroquinerie is very involved in society: it sometimes organises concerts for noble causes or unusual festivals. La Maroquinerie also has excellent acoustics, which makes it possible to fully appreciate the bands that perform there. Check the calendar: if you like an artist, don't hesitate to go there, because the excellence of the venue will do the rest!
289 recommandé par les habitants
La Maroquinerie
23 Rue Boyer
289 recommandé par les habitants
Cette salle de concert non dénuée de charme, aux lumières tamisées et à l’ambiance plutôt intimiste, est un lieu où le public et les artistes peuvent aisément se côtoyer et même partager un verre. La programmation à dominante musiques actuelles est très éclectique : pop, rock, reggae ou funk. La Maroquinerie est très impliquée dans la société  : elle organise parfois des concerts pour de nobles causes ou des festivals insolites. La Maroquinerie possède, en outre, une excellente acoustique, ce qui permet pleinement d'apprécier les groupes qui s'y produisent. Regardez l'agenda : si un artiste vous plaît, alors n'hésitez pas à y foncer, car l'excellence de la salle fera le reste ! This charming concert hall, with its subdued lighting and rather intimate atmosphere, is a place where the public and the artists can easily get together and even share a drink. The programme, which focuses on contemporary music, is very eclectic: pop, rock, reggae or funk. La Maroquinerie is very involved in society: it sometimes organises concerts for noble causes or unusual festivals. La Maroquinerie also has excellent acoustics, which makes it possible to fully appreciate the bands that perform there. Check the calendar: if you like an artist, don't hesitate to go there, because the excellence of the venue will do the rest!

ARTS

Menil’8 est la galerie de l’association, l’espace privilégié des artistes et le point de rendez-vous incontournable des journées portes-ouvertes des Artistes de Ménilmontant. Chaque artiste participant aux portes ouvertes propose un aperçu de son talent sur un petit format et invite le public à aller le découvrir à l’endroit où il expose : ateliers d’artistes, lieux collectifs, théâtres, cafés, restaurants… Ménil’8 invite également quelques artistes sans atelier à exposer leurs œuvres pendant les portes ouvertes. Menil'8 is the association's gallery, the artists' privileged space and the essential meeting point for the Ménilmontant Artists' Open Days. Each artist participating in the open house offers a glimpse of his or her talent on a small format and invites the public to go and discover it in the place where he or she is exhibiting: artists' studios, collective places, theatres, cafés, restaurants, etc. Ménil'8 also invites some artists without a studio to exhibit their work during the open house.
Galerie Ménil'8
8 Rue Boyer
Menil’8 est la galerie de l’association, l’espace privilégié des artistes et le point de rendez-vous incontournable des journées portes-ouvertes des Artistes de Ménilmontant. Chaque artiste participant aux portes ouvertes propose un aperçu de son talent sur un petit format et invite le public à aller le découvrir à l’endroit où il expose : ateliers d’artistes, lieux collectifs, théâtres, cafés, restaurants… Ménil’8 invite également quelques artistes sans atelier à exposer leurs œuvres pendant les portes ouvertes. Menil'8 is the association's gallery, the artists' privileged space and the essential meeting point for the Ménilmontant Artists' Open Days. Each artist participating in the open house offers a glimpse of his or her talent on a small format and invites the public to go and discover it in the place where he or she is exhibiting: artists' studios, collective places, theatres, cafés, restaurants, etc. Ménil'8 also invites some artists without a studio to exhibit their work during the open house.

SPORT - Pilates & Gyrotonic

Le Studio Biopilates Paris propose une approche unique de la santé et du bien-être, spécialement conçue pour s'occuper de vous et de tout ce qui vous concerne, en un seul endroit. Notre studio offre un soutien dans les domaines les plus importants de votre santé : Pilates et exercice, Gyrotonic et assouplissement, Relaxation/Thérapie complémentaire Fasciakinésie et Renforcement et détente.  The Biopilates Paris Studio offers a unique approach to health and wellness, specifically designed to take care of you and everything about you, all in one place. Our studio offers support in the most important areas of your health: Pilates and Exercise, Gyrotonic and Flexibility, Relaxation/Complementary Fasciakinesis Therapy and Strengthening and Relaxation.
Coach Biopilates Paris Caroline Bereger De Fémynie Productions
2 Rue Boyer
Le Studio Biopilates Paris propose une approche unique de la santé et du bien-être, spécialement conçue pour s'occuper de vous et de tout ce qui vous concerne, en un seul endroit. Notre studio offre un soutien dans les domaines les plus importants de votre santé : Pilates et exercice, Gyrotonic et assouplissement, Relaxation/Thérapie complémentaire Fasciakinésie et Renforcement et détente.  The Biopilates Paris Studio offers a unique approach to health and wellness, specifically designed to take care of you and everything about you, all in one place. Our studio offers support in the most important areas of your health: Pilates and Exercise, Gyrotonic and Flexibility, Relaxation/Complementary Fasciakinesis Therapy and Strengthening and Relaxation.